Ilya Lemeškin. La Bible de Prague de 1488 et la Bible Ruthène de Francysk Skaryna. Localisation de la maison d’édition

Vedi. The watercolor series Францискъ Скоринъ, 2017. Author: Eugene Ivanov

Cet article se focalise sur les colophons des éditions de Francysk Skaryna à Prague de 1517 à 1520. Cette analyse comparative démontre que Skaryna était très scrupuleux dans l’identification de l’origine de chaque édition de colophon. L’expression «dans la Vieille Cité de Prague» utilisée par Francysk Skaryna jusqu’en août 1518, fut finalement modifiée pour apparaître sous le nom de «dans la Grande Cité de Prague». Cette modification a été prédéterminée par des événements historiques réels – la fusion des cités ancienne et nouvelle dans la Grande Gité de Prague le 30 août 1518. L’article retrace aussi d’autres exemples d’influence de ce contexte historique sur le style illustratif des livres de Francysk Skaryna.

L’attention particulière est portée sur la localisation de l’imprimerie où les colophons de Francysk Skaryna ont été créés. L’impression de la Bible ruthène de Skaryna en 1519, par exemple, a eu lieu dans une imprimerie louée qui appartenait au marchand Severin. Après la mort de son père, Pavel Severin il aurait pu rompre le bail, mettant ainsi fin aux activités d’édition de livres de Francysk Skaryna à Prague.

Des arguments sont avancés selon lesquels Skaryna n’était pas le seul locataire de l’imprimerie. Au cours des années 1517 à 1519, Skaryna vraisemblablement rencontra l’anonyme «Imprimeur de la Bible de Prague» et l’imprimeur juif Gershom Cohen, dont les livres de haute qualité possédaient de nombreuses particularités stylistiques et polygraphiques. L’analyse démontre la corrélation caractéristique entre les colophons de «L’imprimeur de la Bible de Prague de 1488» et Francysk Skaryna. Le colophon de la Bible de Prague de 1488 avait une forte influence aussi sur le paratexte de la Bible Ruthène. Cela nous permet de conclure que, pendant son travail sur le texte biblique, Francysk Skaryna ne se fondait pas sur le paléotype de 1506 (La Bible de Venise / Biblij Czěská, w Benatkach tisstěná. Vénice: Petrus Lichtenstein, 1506), comme on le croit encore, mais sur l’incunable de Prague de 1488. La première édition de la Bible en tchèque (et général en langue slave) était parfaitement connue et facilement accessible à Francysk Skaryna, en raison du nombre de copies imprimées disponibles dans l’imprimerie de Severin et du lien établi avec «L’imprimeur de la Bible Prague».

Cet article décrit aussi le destin de la maison surnommée «À la moitié d’une lune d’or», où se trouvait l’imprimerie du marchand Séverin qui fonctionnait de 1484 à 1488 et pendant de nombreuses décennies après. Quelques dessins et images conservés permettent de restaurer le lieu de travail de l’imprimerie de la fin du XVe et du premier quart du XVIe siècle.

 

Lire le texte intégral en russe ici:

Илья Лемешкин. Библия Пражская (1488) и Бивлия Руска Франциска Скорины. Место печатания Илья Лемешкин. Библия Пражская (1488) и Бивлия Руска Франциска Скорины. Место печатания

Ilya Lemeshkin

Ilja Lemeškin (aussi Ilya Lemeshkin) – Habil. Docteur, Professeur associé à l’Université Charles de Prague, chercheur au Centre d’étude des langues baltes et d’onomastique à l’Institut de la langue lituanienne (Vilnius). Vice-président du Cercle linguistique de Prague. Philologue, historien, auteur et éditeur scientifique de nombreuses publications dans le domaine de la philologie baltique et slave, des études sur la langue prussienne ancienne, la langue et la littérature ruthènes, l’histoire du Grand-Duché de Lituanie et les études sur Francysk Skaryna.