Ilya Lemeškin. Francysk Skaryna et Prague 1541. Le fils aîné de Skaryna et la date de la mort de l’imprimeur

Praha. Source: Hartmann Schedels Weltchronik (1493)

La réinterprétation du fameux témoignage de Václav Hájek (z Libočan) de 1541, basée sur l’analyse linguistique et contextuelle, ouvre les perspectives inédites dans les études sur Skaryna – à commencer par la date de sa mort (1551 / début1552) aux relations de Skaryna et même à (l’éventuelle) contribution de Skaryna dans la traduction tchèque de la Cosmographie de S. Munster. Contrairement à la Chrestomathie de 1988 (Francysk Skaryna ì âgo čas: èncyklapedyčny davednìk /Францыск Скарына і яго час: энцыклапедычны даведнік. Minsk : Belaruskaâ saveckaâ èncyklapedyâ / Беларуская савецкая энцыклапедыя, 1988), Ilya Lemeškin ne se réfère pas à la reproduction du XIX siècle de Jan Beckovsky, mais s’adresse directement à l’original de Václav Hájek. Redéfinition de cette source comme « une nouvelle » publiciste reflète la perception personnelle de Václav Hájek de cette tragédie de l’incendie de Prague, et les relations hautement probables entre V. Hajek et F. Skorina. D’autre part, une analyse comparative des éditions originales de témoignage de Hajek et ses rééditions d’Augsbourg permet de détailler la traduction. Ainsi, il est prouvé que la traduction traditionnelle de pacholatko et niekdy comme « nourrisson » / « enfant » et « à l’époque », respectivement, est incorrecte. En conséquence, le fameux fragment devrait être traduit comme « Dans la maison du prêtre Jan de Pouchov étaient brûlés : Magdalena la cuisinière,  František l’apprenti qu’était le fils du docteur Rus, et un autre jeune serviteur ». Cette traduction permet de résoudre le malentendu scientifique – l’hypothèse de A. Florovsky de la mort précoce de Skaryna avant l’année 1541, car elle était fondée uniquement sur l’ancienne (inexacte) traduction. F. Skaryna est mort vers la fin de 1551, ou au début de 1552. Le témoignage de V. Hajek raconte que le fils ainé de Skaryna est mort dans un incendie de Prague en 1541, et qu’il était à cette époque au service du docteur en théologie, chanoine de la cathédrale de Prague, futur éditeur de livres en tchèque (comme Cosmographie de S. Münster) Jan de Pouchov (Johannes Podbradský), ce qui en soi témoigne des contacts personnels de Francysk Skaryna.

 

Lire le texte intégral en russe ici: Илья Лeмешкин. Франциск Скорина и Прага 1541 г. Старший сын Скорины и дата смерти книгопечатника

Ilya Lemeshkin

Ilja Lemeškin (aussi Ilya Lemeshkin) – Habil. Docteur, Professeur associé à l’Université Charles de Prague, chercheur au Centre d’étude des langues baltes et d’onomastique à l’Institut de la langue lituanienne (Vilnius). Vice-président du Cercle linguistique de Prague. Philologue, historien, auteur et éditeur scientifique de nombreuses publications dans le domaine de la philologie baltique et slave, des études sur la langue prussienne ancienne, la langue et la littérature ruthènes, l’histoire du Grand-Duché de Lituanie et les études sur Francysk Skaryna.