Новая коллективная монография «Рутенской Библии Франциска Скорины – 500. Pranciškaus Skorinos Rusėniškajai Biblijai – 500»

Среди изданий, выпущенных в юбилейном 2017 году, необходимо отметить ещё одну книгу, собравшую актуальную информацию о Скорине – Pranciškaus Skorinos Rusėniškajai Biblijai – 500. Sud. Sigitas Narbutas, red. Daiva Narbutienė. Aut. Rima Cicėnienė, Sigitas Narbutas, Daiva Narbutienė, Sergey Temčin, Aleksandr Gruša, Ilya Lemeshkin, Petr Voyt. Vilnius : Lietuvos mokslų akademijos Vrublevskių biblioteka, 2017. ISBN 978-9986-498-72-8.

Изданная на литовском языке в начале 2017 года, эта коллективная монография стала результатом сотрудничества ведущих скориноведов при участии таких государственных институтов, как Библиотека Академии наук Литвы им. Врублевских, философский факультет Карлова университета (Чехия), Библиотека Академии Наук Беларуси им Я. Коласа (Минск) и Национальный музей – Дворец Великих князей Литовских (Литва).

Примечательно то, что даже в юбилейном «ореоле», Франциск Скорина представлен в этом сборнике не только, и даже не столько, традиционной канвой биографии, но и совершенно новыми открытиями, до сих пор, к сожалению, остающимися неизвестными для белорусской аудитории.

Авторские статьи, собранные в книге «Руской Библии Франциска Скорины – 500», подводят итоги самых свежих исследований преимущественно чешских и литовских специалистов в скориноведении за последние годы. Рассмотрение 23 книг Библии, которую издавал Франциск Скорина в Праге, в контексте всей книжной продукции того времени на чешских землях, позволило им сделать некоторые новые открытия.

Так, установлен факт о том, что Франциск Скорина арендовал типографию в Праге – типографию купца Северина. Там Франциск Скорина, очевидно, пересекался с чешским Печатником Пражской Библии 1488 г., еврейским книгопечатником Гершомом Коэном и другими.  При этом анализ иллюстративного материала позволил выявить и тех гравёров, с которыми Франциск Скорина сотрудничал в Праге, и которые также резали доски не только для Скорины, но и для других издателей, работавших со Скориной в один период в одной и той же типографии. Такие, казалось бы, чисто «теоретические» и предназначенные, так сказать, для «узкого круга» специалистов факты, имеют весьма серьёзные последствия, поскольку совершенно разрушают сложившийся в скориноведении стереотип в отношении Скорины. Так, оказывается, Франциск Скорина не носил усы. Гравёр, условно называемый «Мастер утонченного штриха» (Mistr jemné šrafury) таким образом показывал тень от носа, в то время как усы он изображал совсем по-другому.

Хотя можно подумать, что этот факт «безусости» Скорины, вторичен, он, тем не менее, полностью разрушает наш привычный, иконический, образ Скорины. Это открытие, так же, как и находка месторасположения типографии, которую арендовал Франциск Скорина, возвращают нас к идее о том, что Франциск Скорина не печатал свои книги в вакууме.

Изучение исторического контекста и художественного ряда скориновских книг выявляют ещё один новый штрих – портретную актуализацию его гравюр. Здесь Франциск Скорина вновь следовал ренессансной традиции, и потому на гравюрах в его книгах можно найти образы его высокопоставленных современников – от королей Йиржи из Подебрад (Jiří z Poděbrad, † 1471), Владислава Ягеллонского († 1516), Людовика Ягеллонского († 1526) до польского короля Сигизмунда, или даже изображение бенедиктинского Эммаусского монастыря на гравюре с видом осады Иерусалима…

Более подробно узнать об этих и других открытиях, например, о влиянии рукописной традиции Великого княжества Литовского на деятельность Франциска Скорины (Рима Цицениене), или о развитии книгопечатания в ВкЛ после Скорины (Дайва Нарбутене), о бытности Скорины королевским садовником в Чехии(Илья Лемешкин), о феномене полифоничности культур в Великом княжестве Литовском и его отражении в церковнославянской и рус(ь)кой, рутенской книжности (Сергей Темчин), об увековечивании наследия Скорины и феномене коллективной памяти в Беларуси, Литве и Чехии (Александр Груша, Сигитас Нарбутас, Илья Лемешкин), а также ознакомиться с богатым иллюстративным материалом читатель сможет на сайте Библиотеки Литовской Академии наук имени Врублевских на белорусском, литовском, чешском и английском языках.